Traductions litigieuses

La seule limite est votre imagination !

Modérateurs: Neko, Florrent, aegis, Jijo

Traductions litigieuses

Messagepar Elvith Gent » Lun Nov 26, 2012 6:19 pm

Bonjour bonjour,

Tout d'abord, je tiens à dire que je suis très content d'avoir mon exemplaire du tome 1 du Guide du Compagnon ! Merci pour ce travail :)

Voilà, maintenant que j'ai caressé dans le sens du poil…
… pour l'Artiste martial (traductions qui me semble très naturelle et agréable) s'appelle-t-il Pugiliste ?
Ce n'est pas une question rhétorique, mais une vraie interrogation. Qu'est-ce qui a motivé ce choix ?

Sinon, je sais que (sur le Scriptorium) ça ne faisait clairement pas unanimité, mais le Duelliste (nom trop connoté combat par rapport à l'esprit de la classe selon moi) aurait pu s'appeler Damoiseau (traduction plus littérale de galant) :mrgreen:
Elvith Gent
 
Messages: 67
Inscription: Jeu Juin 23, 2011 6:03 pm

Re: Traductions litigieuses

Messagepar aegis » Mer Nov 28, 2012 8:37 am

Pour Artiste Martial, c'est un barbarisme que j'ai préféré ne pas réutiliser, aussi naturel soit-il. Pugiliste, j'avoue que ce n'est pas plus motivant que ça, mais c'était ce qui se rapprochait le plus, je trouve, de ce combattant à mains nues (ou pas) dont la technique de combat peut varier du tout au tout, allant du plus gros bagarreur de service au plus subtil des artistes martiaux (justement). :P
le Scriptorium : Conan, D&D, Fantasy Craft, Mongoose RuneQuest, Spycraft et Warhammer
aegis
 
Messages: 84
Inscription: Mar Jan 19, 2010 9:28 pm
Localisation: Cachan (Val de Marne)

Re: Traductions litigieuses

Messagepar Elvith Gent » Mer Nov 28, 2012 9:47 am

Artiste martial est un barbarisme ? :shock:

Je pratique les arts martiaux depuis des années et ça ne m'est jamais venu à l'esprit…
Elvith Gent
 
Messages: 67
Inscription: Jeu Juin 23, 2011 6:03 pm

Re: Traductions litigieuses

Messagepar Salvatos » Mer Nov 28, 2012 7:28 pm

Selon le GDT :
Le terme artiste martial est à éviter, car artiste en français est vieilli dans le sens de « personne qui pratique une technique difficile ». De plus, l'adjectif martial en français peut qualifier une chose, mais pas une personne.


Ils suggèrent « expert en (ou adepte des) arts martiaux », mais évidemment pour une classe de personnage ça fait lourd.
Salvatos
 
Messages: 78
Inscription: Sam Juil 09, 2011 7:54 pm
Localisation: Québec

Re: Traductions litigieuses

Messagepar Artho » Mer Déc 05, 2012 12:06 am

:roll: Bah ... après tu peux mettre du typex dans ton bouquin.

Moi j'ai une autre question chef : Pourquoi Tuwa à la place d'Epok ?

Et encore une (qui n'a plus grand chose à voir avec la traduction) : Pourquoi avoir choisit Tuwa plutôt que Cloak&Dagger ou l'autre monde fantasy ? Et qu'adviendra-t-il de ceux-ci dans un passé plus ou moins lointain ?

Pour finir je me joins à Elvith Gent pour remercier l'équipe qui a bossé sur le projet. J'ai fini de le lire et (à part quelques coquilles :D ) c'est vraiment très chouette.
Artho
 
Messages: 22
Inscription: Dim Jan 04, 2009 9:37 pm

Re: Traductions litigieuses

Messagepar aegis » Jeu Déc 06, 2012 9:06 am

J'avais laissé "Epoch" tel quel. Il me semble que Tuwa est le nom de la terre où se passent ces aventures cependant, donc ce n'est pas un mauvais choix de nom.

Par contre, j'ignorais complètement que les deux autres mondes avaient été exclus du bouquin...
le Scriptorium : Conan, D&D, Fantasy Craft, Mongoose RuneQuest, Spycraft et Warhammer
aegis
 
Messages: 84
Inscription: Mar Jan 19, 2010 9:28 pm
Localisation: Cachan (Val de Marne)

Re: Traductions litigieuses

Messagepar Salvatos » Jeu Déc 06, 2012 7:25 pm

C'est pas trop mal, personnellement j'ignorais qu'il était sorti !
Salvatos
 
Messages: 78
Inscription: Sam Juil 09, 2011 7:54 pm
Localisation: Québec


Retourner vers Fantasy Craft

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Exabot [Bot] et 2 invités

cron